今日はお礼を言いたいときや謝りたい時の表現をまとめました。
お買い物の時や、交通機関に乗っている時など、本当によく聞く・言う表現ばかりです。
ありがとう。 | Děkuj. | デクイ。 |
ありがと! | Díky. | ディーキ。 |
ありがとうございます。 | Děkuj vám. | デクイ バーム。 |
どうもありがとう。 | Děkuj moc. | デクイ モッツ |
ありがとう。(主語が複数の時) | Děkujeme. | デクイェメ。 |
どうもありがとう。 | Děkujeme moc. | デクイェメ モッツ。 |
どういたしまして。 | Není zač. | ネニー ザチュ。 |
どういたしまして。(丁寧) | Nemáte zač. | ネマーテ ザチュ。 |
申し訳ありません。 | Omlouvám se. | オムロウバーム セ。 |
ごめん。失礼。 | Promiň. | プロミン。 |
申し訳ありません。(主語が複数(私たち)の時) | Omlouváme se. | オムロバーメ セ。 |
私の間違いです。 | Je to moje chyba. | イェト モイェ ヒバ。 |
すみません、遅れます。 | Promiň, mám zpoždění. | プロミン、マーム ズポジュデニー。 |
全然問題ないよ。 | Žádný problém. | ジャー(ド)ニー プロブレーム。 |
失礼。 | Pardon. | パ(ル)ドン。 |
それは重要ではありません。 | To nevadi. | ト ネバディ。 |
本当に申し訳ありません。 | Moc omlouvám se. | モッツ オムロウバーム セ。 |
本当に申し訳ありせん。(主語が複数(私たち)の時) | Moc omlouváme se. | モッツ オムロウバーメ セ。 |
感謝の時のデクイやデクイェメの「デ」の実際の音はDとGの間に近いです。
Pardonはrの音をはっきり発音するのが英語との違いです。
To nevadi. は遅れて行って謝った時などに言われることがありドキッとするのですが、「どうでも良い」というニュアンスが入っているような感じがするので、自分では謝罪に対する返事では使わないようにしています。でもたまに言われることがあります。夫とこの話をしたら「全然そんなことない。むしろさっぱりしていて好ましい表現だよ」と言われたので、もしかしたらイントネーションとかもあるのかなと思いました。「どうでもええわ!」と「全然気にしてないよ」、的な違い?
後々別途まとめたいと思いますが、主語が私(I)か私たち(We)かによって動詞の語尾が変化します。動詞の語尾で主語が何か自明なので、主語はしばしば省略されます。上記の表も主語(I)や(We)はほぼついていません。「『私』が〜したのよ」、など主語を強調したいときに敢えてつけるようなときには主語が入ったりします。
ただお店などでは店員さんがお客さんが帰る際に言う御礼では、丁寧に言われることもあります。
コメント